Jak inaczej wiedziałbyś, że ktoś może mieć problemy?
Похоже имя нужно только тогда, когда Вы в беде.
W dzisiejszych czasach nazwisko potrzebne ci tylko, kiedy masz problemy.
Как часто говорят, друг познается в беде.
Jak to się mówi prawdziwych przyjaciół poznajemy w biedzie.
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
Czy będziesz ją kochał, pocieszał, szanował i towarzyszył jej w zdrowiu i w chorobie, i odstępując od wszystkich innych, przeznaczysz siebie tylko dla niej tak długo, jak oboje będziecie żyć?
Она была в беде, и я спас её.
Była kobietą w opałach, a ja jej pomogłem.
Друг в беде - это геморрой.
Przyjaciel w potrzebie jest jak szkodnik.
Отец говорил зайти к вам, если я буду в беде.
Ojciec powiedział, żeby zgłosić się do pana, gdy będą problemy.
Например, как ты узнал что она в беде?
Jak na przykład, skąd wiedziałeś, że ma kłopoty.
Я поднял тебя, потому что наша мать в беде.
Obudziłem cię, bo twoja matka ma kłopoty.
Собака в беде, а отец хочет сделать доброе дело.
Pies w kłopotach, a ojciec chce zrobić dobry uczynek.
Но одно ведет к другому, и сейчас, если дельфины в беде, где угодно в мире, мой телефон звонит.
Jedno prowadzi do drugiego, a teraz, gdy jakiś delfin potrzebuje pomocy, gdziekolwiek na świecie, odezwie się mój telefon.
Нет, явных нет, но эта девочка в беде, я это чувствую.
Nie, nic jej fizycznie nie dolegało. Ale czuję, że jest w tarapatach.
Ему нужен был друг, который не бросит его в беде.
Potrzebował przyjaciela, który by go nie zostawił.
Однажды кто-то сказал, что ни за что нельзя бросать друзей в беде.
Ktoś mi kiedyś powiedział, że nie ważne co się dzieje, przyjaciół się nie opuszcza.
Жизнь тебя бросила, теперь ты в беде.
Życie zrzuciło cię na samo dno.
Когда люди в беде, он приходит из ниоткуда.
Gdy ktoś ma kłopoty, zjawia się znikąd.
Когда людям больно, когда люди в беде, им свойственно принимать неверные решения.
Kiedy ludzie są skrzywdzeni, są w kłopotach, mają tendencję do podejmowania złych wyborów.
Когда ты пришёл за мной, ты знал, что я в беде.
Gdy się zjawiłeś, wiedziałeś, że mam kłopoty.
Что, ты думаешь Я вытащу тебя в беде?
Myślisz, że wpakuję cię w kłopoty?
Ты имеешь в виду что иногда, надо бросить парня в беде?
To znaczy, czasami, trzeba zostawić faceta w tarapatach?
И если кто-то из нас пропал, мы его найдем, и если кто-то из нас в беде, мы ему поможем.
I jeśli ktoś z nas zaginie, odnajdujemy go, a jeśli ktoś ma kłopoty, pomagamy mu.
Если Зива в беде, значок может пригодиться.
Jeśli Ziva ma kłopoty, odznaka może się przydać.
Человек в беде на Вест Гурон, 5570.
/Osoba w niebezpieczeństwie /przy West Huron 5570.
Он знает, что мы идем и не оставим его в беде.
Wie, że po niego przyjdziemy i nie pozwolimy go skrzywdzić.
Долг настоящего рыцаря - защищать тех, кто в беде, и заботиться о них.
Obowiązkiem prawdziwego rycerza jest ochrona ludzi w potrzebie.
Для тебя - девушкой в беде.
Dla Ciebie zestresowaną dziewczyną w niebezpieczeństwie.
Думаю, мои клиенты понимают... что когда они в беде, я всегда рядом.
Moi klienci wiedzą, że mogą na mnie liczyć w razie kłopotów.
Теперь и они в беде, и нам конец.
Teraz oni tam są w tarapatach i my jesteśmy skończeni.
Несмотря на то, что он трусливо бросил меня в беде.
Mimo że jest tchórzem dla zostawiając mnie na pastwę losu.
Ты должна знать, что я жив, и я в беде.
Chcę żebyś wiedziała, że żyję i mam kłopoty.
Я хочу, чтобы ты знала, что я жив, и я в беде.
To co musisz wiedzieć, to to, że żyję i jestem w tarapatach.
Рэй в беде, но первая реакция – тебе нужен душ.
Powiedziałam ci, że Ray ma kłopoty a twoją pierwszą reakcją jest, że musisz wziąć prysznic.
Ты была в беде, а я ушёл.
Miałaś kłopoty, a ja się odwróciłem.
(смех) "Девочка, однажды мир окажется в беде.
(Śmiech) "Dziecinko, pewnego dnia świat będzie w tarapatach.
Вы знаете, мы уже ошиблись, мы уже в беде, но ещё есть чувство, будто мы стоим на твердой земле.
Rozumiecie, już popełniliśmy błąd, już mamy problem, ale czujemy się jak na stałym gruncie.
зачем же пришли ко мне ныне, когда вы в беде?
przeczżeście przyszli teraz do mnie, gdy ucisk przyszedł na was?
Господь обратил на тебя всю кровь дома Саулова, вместо которого ты воцарился, и предал Господь царство в руки Авессалома, сына твоего; и вот, ты в беде, ибо ты – кровопийца.
Obrócił na cię Pan wszystkę krew domu Saulowego, na któregoś miejscu królował, a podał Pan królestwo w ręce Absaloma, syna twego; a otoś ty we złem twojem, boś jest mężem krwi.
0.64832782745361s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?